Ezekiel 39:20

HOT(i) 20 ושׂבעתם על שׁלחני סוס ורכב גבור וכל אישׁ מלחמה נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7646 ושׂבעתם Thus ye shall be filled H5921 על at H7979 שׁלחני my table H5483 סוס with horses H7393 ורכב and chariots, H1368 גבור with mighty men, H3605 וכל and with all H376 אישׁ men H4421 מלחמה of war, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
Vulgate(i) 20 et saturabimini super mensam meam de equo et de equite forti et de universis viris bellatoribus ait Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 20 et saturabimini super mensam meam de equo, et equite forti, et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus.
Wycliffe(i) 20 And ye schulen be fillid on my boord, of hors, and of strong horse man, and of alle men werriours, seith the Lord God.
Coverdale(i) 20 Fyl you at my table, with horses & stronge horsmen: with captaynes and all me of warre, saieth the LORDE God.
MSTC(i) 20 Fill you at my table, with horses and strong horsemen: with captains and all men of war, sayeth the LORD God.'
Matthew(i) 20 Fyll you at my table, with horses and stronge horsmen: with captaynes and all men of warre, sayeth the Lorde God.
Great(i) 20 Fill you at my table with horses and stronge horsmen: with captaynes and men of warre, sayeth the Lord God.
Geneva(i) 20 Thus you shalbe filled at my table with horses and chariots, with valiant men, and with al men of warre, sayth the Lord God.
Bishops(i) 20 Ye shall fil you at my table with horses & horsemen, with the valiaunt and men of warre, sayth the Lorde God
DouayRheims(i) 20 And you shall be filled at my table with horses, and mighty horsemen, and all the men of war, saith the Lord God.
KJV(i) 20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
Thomson(i) 20 And you shall be filled at my table with horses and horsemen, and with giants and every great warrior, saith the Lord.
Webster(i) 20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
Brenton(i) 20 And ye shall be filled at my table, eating horse, and rider, and mighty man, and every warrior, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἐμπλησθήσεσθε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου, ἵππον καὶ ἀναβάτην καὶ γίγαντα καὶ πάντα ἄνδρα πολεμιστὴν, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 20 And ye shall be sated at my table on horses and chariot-teams, on mighty men, and on all men of war, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 20 And ye have been satisfied at My table with horse and rider, Mighty man, and every man of war, An affirmation of the Lord Jehovah.
JuliaSmith(i) 20 And ye were satiated at my table with horse and chariot, with the strong, and every man of war, says the Lord Jehovah.
Darby(i) 20 And ye shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 20 And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
ASV(i) 20 And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And ye shall be filled at My table with horses and horsemen, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 20 So shall ye be sated at my table, with horse and chariot team, mighty man, and every man of war,––Declareth My Lord, Yahweh.
CLV(i) 20 And you have been satisfied at My table with horse and rider, Mighty man, and every man of war, An affirmation of the Lord Yahweh."
BBE(i) 20 At my table you will have food in full measure, horses and war-carriages, great men and all the men of war, says the Lord.
MKJV(i) 20 And you shall be filled at My table with horses and chariots, with mighty men, all the men of war, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 20 And you shall be satiated at My table with horses and chariots, and mighty men, all the men of war, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 20 Thus satiate at my table with horses and chariots, with mighty and with all men of war - an oracle of Adonay Yah Veh.
ACV(i) 20 And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the lord LORD.
WEB(i) 20 You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord Yahweh.’
NHEB(i) 20 You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,' says the Lord GOD.
AKJV(i) 20 Thus you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, said the Lord GOD.
KJ2000(i) 20 Thus you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord GOD.
UKJV(i) 20 Thus all of you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord GOD.
TKJU(i) 20 Thus you shall be filled at My table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war" ', says the Lord GOD.
EJ2000(i) 20 Thus ye shall be filled at my table with horses and strong chariots, and with all the men of war, said the Lord GOD.
CAB(i) 20 And you shall be filled at My table, eating horse and rider, and mighty man, and every warrior, says the Lord.
LXX2012(i) 20 And you⌃ shall be filled at my table, [eating] horse, and rider, and mighty man, and every warrior, says the Lord.
NSB(i) 20 »‘You will be glutted at my table with horses and charioteers, with mighty men and all the men of war,’ declares the Lord Jehovah.
ISV(i) 20 You’ll be fully satiated at my table, dining on horse flesh, horsemen, elite soldiers, and every kind of warrior,” declares the Lord GOD.
LEB(i) 20 and you will be satisfied at my table with horse and horsemen and warriors and every man of war," ' declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 20 And at My table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and warriors of every kind,’ declares the Lord GOD.
MSB(i) 20 And at My table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and warriors of every kind,’ declares the Lord GOD.
MLV(i) 20 And you* will be filled at my table with horses and chariots, with mighty men and with all men of war, says the lord Jehovah.
VIN(i) 20 "'You will be glutted at my table with horses and charioteers, with mighty men and all the men of war,' declares the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 20 Sättiget euch nun über meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der HERR HERR.
Luther1912(i) 20 Sättigt euch nun an meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der Herr, HERR.
ELB1871(i) 20 Und ihr sollt euch sättigen an meinem Tische von Rossen und Reitern, von Helden und allerlei Kriegsleuten, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 20 Und ihr sollt euch sättigen an meinem Tische von Rossen und Reitern, von Helden und allerlei Kriegsleuten, spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 20 En gij zult verzadigd worden aan Mijn tafel van rij paarden en wagen paarden, van helden en alle krijgslieden, spreekt de Heere HEERE.
Giguet(i) 20 Et vous serez rassasiés à ma table de la chair du cavalier et du cheval, du géant et de tout guerrier, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 20 Et à ma table vous serez rassasiés de chevaux et d'attelages, d'hommes forts et de toute sorte d'hommes de guerre, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 20 Et vous serez rassasiés à ma table, de chevaux, et de bêtes d'attelage, d'hommes forts, et de tous hommes de guerre, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 20 Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l'Eternel.
SE(i) 20 Y os saciaréis sobre mi mesa, de caballos, y de carros fuertes, y de todos los hombres de guerra, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 20 Y os hartaréis sobre mi mesa, de caballos, y de caballeros fuertes, y de todos hombres de guerra, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 20 Y os saciaréis sobre mi mesa, de caballos, y de carros fuertes, y de todos los hombres de guerra, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 20 Në tryezën time ju do të ngopeni me kuaj dhe kalorës, me njerëz të fuqishëm dhe me luftëtarë të çdo lloji", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 20 И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 20 فتشبعون على مائدتي من الخيل والمركبات والجبابرة وكل رجال الحرب يقول السيد الرب.
Bulgarian(i) 20 И ще се наситите на трапезата Ми с коне и ездачи, със силни мъже и с всички воини, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 20 Nasitite se za mojim stolom konja i konjanika, junaka i ratnika!' - riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 20 A nasytíte se z stolu mého koňmi i jezdci, silnými reky i všemi muži válečnými, dí Panovník Hospodin.
Danish(i) 20 Og I skulle mætte eder mit Bord af Heste og Rytter de vældige og alle Haande Krigsmænd, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 20 你 們 必 在 我 席 上 飽 吃 馬 匹 和 坐 車 的 人 , 並 勇 士 和 一 切 的 戰 士 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 20 你 们 必 在 我 席 上 饱 吃 马 匹 和 坐 车 的 人 , 并 勇 士 和 一 切 的 战 士 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 20 Kaj cxe Mia tablo vi satigxos de cxevaloj kaj rajdantoj, de fortuloj kaj cxiaspecaj militistoj, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 20 Ravitkaat teitänne minun pöydälläni hevosista ja ratsastajista, väkevistä ja kaikkinaisesta sotaväestä, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 20 Tulkaa kylläisiksi minun pöydässäni ratsuista ja vaunuhevosista, sankareista ja kaikenkaltaisista sotamiehistä, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 20 Sou tab mwen an, y'a manje chwal, kavalye, sòlda ak moun k'ap fè lagè mezi yo kapab. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Hungarian(i) 20 És lakjatok jól az én asztalomnál lovakból és paripákból, vitézekbõl és minden hadakozó férfiakból, ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 20 Pada meja-Ku mereka dapat mengenyangkan perut dengan semua kuda dan penunggangnya dan dengan para pejuang. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara."
Italian(i) 20 E sarete saziati, sopra la mia tavola, di cavalli, di bestie da carri, d’uomini prodi, e d’uomini di guerra d’ogni maniera, dice il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 20 e alla mia mensa sarete saziati di carne di cavalli e di bestie da tiro, di prodi e di guerrieri d’ogni sorta, dice il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 20 내 상에서 말과 기병과 용사와 모든 군사를 배불리 먹을지니라 하라 나 주 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 20 Jūs pasisotinsite prie mano stalo žirgų, raitelių, karžygių ir karių lavonais,­sako Viešpats Dievas.­
PBG(i) 20 I nasycicie się z stołu mego końmi, i jeźdźcami, mocarzami, i każdym mężem walecznym, mówi panujący Pan.
Portuguese(i) 20 E à minha mesa vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 20 I skal mettes ved mitt bord med ridehester og vognhester, med kjemper og alle slags krigsmenn, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 20 Săturaţi-vă la masa Mea de carnea cailor şi a călăreţilor, de carnea vitejilor şi a tuturor oamenilor de război, zice Domnul Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 20 і насититеся при Моєму столі кіньми та верхівцями, лицарями та всякими вояками, говорить Господь Бог!